Найбільше прикладів у мене з українсько-російської двомовності. Це і низка класичних “як москалі кажуть на наше пиво/борщ/кохання/муху це-це”, і жорсткіші про “Зайці? Де зайці?” і “Нє топі мєня, Гєрасім”, і мої улюблені анедкдоти до Різдва і Великодня: “славімо його” і популярний останніми днями “нє я лі ета, Госпаді”
Щось було в українсько-польскому просторі, але я забув. Та і в українсько-англійському, крім “speak паску” і “гола корова” теж не одно проскакувало.
В російсько-англійському білінгвізмі теж, до речі, хороші знахідки випливали: і “ту Даблін”, і “-МҐІМО фінішт? -Аск!”
Так от, з цього приводу у мене два запитання:
1. А для яких інших двомовних середовищ є настільки ж яскраво виражені жарти? В Швейцарії там, французькій Канаді, де завгодно в світі на стику з англійською?
2. А є якісь жарти, які базуються на ТРЬОХ або більше мовах? (Так, щоби була достатня популяція з нормальним володінням всіма трьома і більше мовами? У нас, скажімо, та ж російська/українська плюс польська, або дві з трьох попередніх і іддіш?)
Якщо хто що хороше розповість, буду радий
Crosspost from http://malyj-gorgan.dreamwidth.org/64986.html.