malyj_gorgan (malyj_gorgan) wrote,

стилізація під Mother Goose

Давно назрів новий теґ: графомань

Я вже тут якось згадував, що, випадково, переклав на українську трохи класичних дитячих віршиків а.к.а. nursery rhymes. Оце пробую надрукувати збірочку, а поки воно пробується, зрозумів, що в мене закінчилися цікаві rhymes для перекладу! Залишилися або занадто примітивні, або занадто жорстокі, або з інших причин неперекладабельні. Хоч бери, та й сам пиши. Вчора по дорозі на роботу оце почав:

There was a little man
Once known by name of Stan,
Who thought he'd climb a ladder on his head.
But when he reached the top,
Our Stan declined to stop;
No, he continued moving up instead

He stood right on the edge,
Then on the garden hedge,
And branch by branch proceeded up a tree.
He stepped upon an owl
And then some water fowl,
No end in sight to Stanley’s climbing spree.

He traveled through the air
Not on his feet, I swear,
But on his head! Until his neck was sore!
They saw him on the clouds…
His current whereabouts
Not known to all good people anymore.

Crosspost from
Tags: humor, promotional, графомань, моє
  • Post a new comment


    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.